Прочли с Севкой нашу книжку в печатном варианте. Да, впечатления смешанные. Загадочным образом в тексте появились поправки, которые с нами не согласовывались вообще никак. В некоторых случаях — простительные, но в остальном — бессмысленные, нелепые и бросающие нехорошую тень на авторов. Верстка — отдельная песня. Местами просто плакать охота (а местами — хочется найти того, кто это сделал и стукнуть). Меня особенно взбесил “блуждающий” курсив. В оригинальном тексте четко были обозначены моменты, которые требовали курсива, чтобы зрительно отделить реальность и видение героем некоего эпизода из будущего; в книге это соблюдается не везде, к тому же курсивные слова загадочным образом раскидало по тексту, и они всплывают в самых неподходящих местах, выделяя невесть что. Две предыдущие мои книжки выходили в Абакане, и тут с ними обращались бережнее, ей-богу.
Справедливости ради стоит заметить, что авторы и сами не вычистили все косяки, некоторое количество наших ляпов теперь навеки запечатлено на бумаге в твердом переплете.
И еще я для себя решила, что впредь постараюсь не вестись на предложения издателя делать ссылки на каждое необщеупотребительное слово (в нашем случае это вылилось даже в составление персонария, часть статей которого писали мы, остальные — наш редактор). Все это оправдывалось тем, что у читателей (сегодняшних и уж тем более завтрашних) может быть другой, нежели у авторов, культурный код, и им могут быть непонятные такие явления, как, к примеру, группа “Пятница”, компьютерная игра “Монти Пайтон в поисках святого Грааля” и т.д., а кто-нибудь из них никогда не слышал про Индиану Джонса, Анатолия Кашпировского и Хаяо Миядзаки. Наверняка так и есть. НО: упоминание всех этих персонажей и явлений (в нашем конкретном случае) не является чем-то сюжетообразующим. Не знаешь Миядзаки — ну и ладно, не суть важно, не про него книжка-то. Как и не про “Пятницу” и не про “Святой Грааль”. Кому интересно узнать, что за “Пятница” такая, которую герой слушает — забей в поисковике или, там, в Википедию сходи. Потому что обилие ссылок и этот “персонарий” отдают неоправданной претенциозностью. ИМХО, ссылки нужны только к самым отчаянно непонятным словам и выражениям, без верного понимания которых лучше дальше не читать.
Из-за этих ссылок множатся ляпы. В одном месте в тексте ссылка не убрана корректором в нижнюю часть страницы и торчит посреди мыслей героя: как будто он сам себе лихо в голове дает справку. Смешно.
И все-таки определенное удовольствие от чтения собственного опуса таки да, есть.